Ruth 2:6

AB

En de jongen die leiding gaf over de maaiers antwoordde en zei: "Dit is de Moabietische jonge vrouw, die met Naomi is meegekomen uit de landstreek Moab.

SVEn de jongen die over de maaiers gezet was, antwoordde en zeide: Deze is de Moabietische jonge vrouw, die met Naomi wedergekomen is uit de velden Moabs;
WLCוַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקֹּוצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֹֽואֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מֹואָֽב׃
Trans.

wayya‘an hanna‘ar hanniṣṣāḇ ‘al-haqqwōṣərîm wayyō’mar na‘ărâ mwō’ăḇîyâ hî’ haššāḇâ ‘im-nā‘ŏmî miśśəḏēh mwō’āḇ:


ACו ויען הנער הנצב על הקוצרים--ויאמר  נערה מואביה היא השבה עם נעמי משדי מואב
ASVAnd the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
BEAnd the servant who was in authority over the cutters said, It is a Moabite girl who came back with Naomi out of the country of Moab;
DarbyAnd the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish maiden who came back with Naomi out of the fields of Moab;
ELB05Und der Knecht, der über die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Es ist ein moabitisches Mädchen, das mit Noomi aus den Gefilden Moabs zurückgekehrt ist;
LSGLe serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
SchDer Knabe, der über die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Das ist die moabitische Jungfrau, die mit Naemi aus dem Lande der Moabiter zurückgekommen ist.
WebAnd the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi from the country of Moab:

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen